笔趣阁 > 都市生活 > 文娱高手 > 第三百六十四章 我就直接写几首好了!

第三百六十四章 我就直接写几首好了!

内屋里,几名岛国作家脸带笑容,谈论着俳句,偶尔谈到一些妙句时,还会拍腿叫好。

时不时的,他们会抓住一个字,一个词深入赏析,惊叹连连。

一股独属于文人墨客的氛围渲染开来。

而其中,叶予淡笑喝茶。

很明显的,他被忽略了,既是因为其他人在谈俳句时,下意识地忽略了这个华夏人,也是因为他自己很少开口说话。

不过叶予并不担心,这屋子里有好几个人想要让他说话。

三木小姐,请帮我再泡一杯茶。叶予看着三木纪,微笑道。

好的,叶君。三木纪漂亮的脸蛋上浮起一抹笑容,显得很是温顺,典型的岛国古典美女。

听说叶君在华夏被称为狂生,但现在看起来似乎脾气很好,性格也很好啊一点也不轻狂,反倒显得好温柔啊不过,在上村先生的羞辱下,这样温和好说话,会不会不太好这样的念头在三木纪脑中一闪而过。

等到拿起茶壶时,她的心里已经变得一片清明了。

叶予微笑地看着三木纪展示茶艺,如闹市中取其幽静一般,自得其乐,显得很是悠闲自在,隐隐间,一股卓尔不凡的气质散发了出来。

这种表现,自然让一些人不爽了。

因而,在等茶的期间,叶予也等来了他在等的话。

不知道叶君对于我们岛国的俳句有什么高见上村浩微笑着问道。

在刚才介绍俳句时,叶予有听,因而在上村浩看来,叶予是不懂俳句的,说不定之前只是听说过俳句这个名字而已,连它有哪些要求都不知道。

退一步说。就算叶予懂一些俳句,但又能懂到哪里去呢

诚然,他写得不错,但跟诗是两个领域。

家中,能把诗写好的有几个

而我们岛国现存的作家中,能把俳句写好的。不过五指之数。

虽然听说叶予在华夏古诗词方面很擅长,但华夏的古诗词跟我们岛国的俳句又是两个东西了。

最明显的两点格式不一样,所用语言不一样。

叶予他终究是个华夏人,就算精通岛国语,难道还能跟运用汉语一样自如地运用岛国语不成

再退一步,就算叶予会写一些俳句,但他拿得出手

在这个屋子里,他拿得出手

一般的俳句在这屋子里,只能徒增笑料。贻笑大方。

因而,就算退了两步,上村浩依旧觉得胜券在握。

我看叶君刚才一直不说话,想必是在心里酝酿着什么吧我也想听听叶君的高见,听听叶君在我们岛国俳句方面有什么独特看法。有人接口道。

是啊,听说叶君虽是华夏人,但对我们岛国文化却知之甚详,非常熟悉。想必在俳句方面也有惊人的见解。又有人接口道。

高野君你这就说错了,据我所知。叶君是不懂俳句的。上村浩说道。

先是给叶予普及俳句基本知识,刚才又问叶予对俳句有什么高见,现在又说叶予是不懂俳句的,这样前后有些矛盾的说法,顿时,一股浓浓的挑衅和针对意味散发了出来。

因为。他之前的行为和现在的这句话,根本就是明明白白地告诉众人我之前话里的那个高见是要打引号的不是真的

这就像是刚夸了你一句,说你长得漂亮,下一句话就是其实你长得很丑,我是出于礼貌才说你漂亮的。

上村浩在媒体上一直抵制叶予。本就存有羞辱叶予,让他出丑的心思,刚才又见到叶予的风采,心里很是不爽,自然就表现得更明面了一些。

顿时,屋子里安静了下来。

只有咕噜咕噜煮水的声音,以及屋外呼呼的风声,和不时传来的逐鹿清脆悦耳的撞击声。

北野海翔和上原慎吾喝着有些冷掉的茶水,在这个当口没有说话。

他们是文坛德高望重的前辈,就算看出了几人针对叶予,也不会参与搅合。

再者,叶予毕竟是个华夏人,不是岛国人,让他吃吃苦头,出出丑,见识见识我们岛国博大精深的文化也好,免得让他小瞧了我们岛国文化。

这么想着,两人也不置可否,就这么旁观着。

屋内,除了正在煮茶的三木纪和低头不敢说话的四名侍女,其他人都望向叶予。

在众人目光各异的注视下,叶予收回正在欣赏茶艺的目光,转头看了其他几人一眼,在上村浩身上停留了一秒钟,淡淡一笑,道:高见倒谈不上

上村浩心里微微撇嘴你当然谈不上什么高见啊大家让你谈谈你的高见,你还真以为自己能讲出个高见来

注意到了上村浩在那一瞬间的神情细微变化,叶予话锋一转,微笑道:我就直接写几首俳句好了。

闻言,众人脸色微变,心里哗然。

听叶予刚才的第一句话,大家还以为他谦虚,但听了第二句话后这哪里是谦虚啊

在这屋子里,在两名岛国顶尖作家,四名岛国一流作家面前,说我就直接写几首俳句好了,这写的还不是一首,是几首,这是谦虚

这不是狂妄,就是傻子

呵呵那我们就恭听叶君的大作了。上村浩说道,大作两个字咬得特别重,心里冷笑不已。

他根本不信

叶予也不在意,站起身来,缓缓走出屋子,来到了木质的缘侧上,抬头看着外面飘飞的樱花。

三月份的东京天气变化无常,平均温度大概在5到15度,今天太阳高挂,叶予就算只是穿着薄款羽绒服,也觉得有些热了。

而此时,庭院里竟是已经有了蝴蝶出没。

看着在花枝间飞舞的蝴蝶,叶予沉思了会儿,缓缓吟道:落花枝に归ると见れば胡蝶かな。

翻译为看是落花返花枝,原来是蝴蝶。咳咳,请忽略翻译,日本的俳句翻译成中文,虽然不像中国的古诗词翻译成英文一样离谱,但也失去了很多韵味。另外,俳句原文中有些汉字应该是用繁体的。

未完待续。。

文娱高手》情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的都市小说,笔趣阁转载收集文娱高手最新章节。